なおこのページは、移転前の職場西神事業所の所長、移転後の職場の神鉄事業所の所長の許可を得て公開しています。
In addition, this page obtains and exhibits permission
of the head of the place-of-work west divine work business place before a
move, and the head of the 神鉄 place of business of the place of work after a
move.
一様発案者と権利者は、伊豆倉正敏で特許がもしとれるなら、提案のアイデア賞(500円)をもらった、「伊豆倉の勤務先」である、と言うことにしておきます。
Supposing a uniform proposer and the right holder can
obtain a patent on Izu Masatoshi Kura, they will say that it is "office of the
Izu warehouse" which got the idea prize (500 yen) of the proposal.
どうか、誰でもいいです。どこの会社・企業・団体でもいいです。自分の代わりに「夢」を叶えて下さい。
If you please, anyone may be sufficient. A company,
company, and organization of what may be sufficient. Please fulfill a "dream"
instead of yourself.
またこの提案について開発中・研究中の方は連絡をお願いします。
Moreover, please the direction under - research gives me
connection during development about this proposal.
Proposer IZUKURA MASATOSHI's
E-mail address
DQA01044@nifty.ne.jp
また、この提案についての特許権は、勤務先にあると思いますので、実用化のめどがついた時は
Moreover, it is a time of utilization being in prospect
since I thought that the patent right about this proposal was in office.
kobelcokaken.co.jp
以下会社で出した提案です。
It is the proposal proposed by the company below.
現状 最確数法(MPN法)の菌数測定は、目的の試料から1定量の試料を5本ずつ取り、それを10倍希釈した試料を1mlずつ5本の試験管に取る事を繰り返して殖種し、1定時間培養後5本中の反応が現れた陽性管の本数を数えて、最確数表から判断して、菌体数を推定する方法である。
Present condition The number measurement of bacilli of a
most probable number method (the MPN method) takes five samples of 1 fixed
quantity at a time from the target sample,It is the method of repeating and 殖種(ing)
taking the sample which diluted it 10 times in every 1ml five test tubes,
counting the number of the positive pipe with which the reaction in five after
the cultivation during 1 scheduled time appeared, and presuming the number of
mycelia cakes judging from a most probable number table.
この方法は、環境分野から衛生試験や医療分野や食品検査分野まで幅広く用いられており、平板法やメンプランフィルター法と違い、試料中の粒子状物質を間違えてカウントする間違いがない方法として、今後も長い間使われていくと思われる。
This method is broadly used from the environmental field
to the health examination, the medical field, or the food evaluation field, and,
unlike a monotonous method or the メンプ run filter method, it seems as a correct
method of being mistaken in it and counting the particulate matter in a sample
that it has been used for a long time from now on also.
この方法は、環境中の河川水でも1検体で1列5本×7段と言う数で試験管を使用するために、試料数が多くなると大量に試験管を使用する特徴がある。
Since a test tube is used for this method by the number
called 5 x seven steps per row by one sample also with the river water in
environment, when the number of samples increases, there is the feature which
uses a test tube in large quantities.
ところが、現在使用している、器具は、通常の器具を転用しただけのために、無駄なスペースが多く、オートクレーブ滅菌時(使用前の培地の滅菌と廃却時計2回)・保管時・培養時に、必要以上にスペースをとる問題があり、また操作もしにくく、特にネジ口試験管を使用する場合は作業上のネックとなっていた。
However, the instrument used now is a sake of only having
diverted the usual instrument to some other purpose,At the time of auto クレーブ
sterilization (sterilization and two disposal clocks of the culture medium
before use), at the time of - storage, there were many useless spaces, there is
a problem which takes a space more than needed, and it was also hard to operate
it, and at the time of - cultivation, when especially a screw mouth test tube
was used, it had become a neck on work.
また、衛生試験等の医療分野では一度に千本単位で使用されており、そちらの方の効果の方が大きいと思われる。
Moreover, in the medical fields, such as a health
examination, it is used per 1000 at once and it seems that the effect of that
one is larger.
|
|
保管スペースの削減
Reduction of storage spaces
効果
Effect
保管面積の削減
Reduction of storage area
(288cm2−144cm2)/288cm2=50%
(288cm2-144cm2)/288cm2=50%
収納面積の200%向上
Improvement in 200% of storage area
インキュベーターでの培養時の保管スペースの改善
The improvement of the storage space at the time of
cultivation with an incubator
殖種した試料はインキュベーター(恒温培養器)で培養する、この時の培養する試料は、間違いを防止するために、試験管立てごとに1件ずつ入れていき、試料中に予想される微生物濃度から推定して、3から8段で入れる。ところが、試験管立てが5組×10段分で設計されているために、残りの列の分が無駄になったまま、培養することになり、4段位以下なら2検体を入れることが出来るとはいえ、必要以上の無駄なスペースを作る原因となり場合によりインキュベーター自体の確保の必要に迫られることとなる。
In order to prevent a mistake, it pays one sample
cultivated [ this ] when cultivating the sample which 殖種(ed) with an incubator (homoiothermal
cultivation machine) at a time for every test-tube stand, and it is presumed
from the microbe concentration expected in a sample, and is paid in three to
eight steps. However, since the test-tube stand is designed in 5 sets x ten
steps, the part of the remaining sequences has become useless.It will cultivate,
and if it is the following, it becomes a cause which can put in two samples but
makes the useless space more than needed, and will be pressed for about four
steps by a case by the necessity for reservation of the incubator itself.
効果
Effect
下図のようになると思われる。
It seems that it becomes as it is shown in the following
figure.
効果
Effect
1回のオートクレーブに入れる時間の増加
The increase in time to put into 1 time of auto クレーブ
カゴのまま入れるに対して、1回当たり1分増加すると推定。
It receives putting in with カゴ, and if it increases 1
minute per time, it will presume.
オートクレーブ使用回数の削減。 3回→2回
Reduction of the number of times of auto クレーブ use. Three
-> 2 times
所要時間の短縮 93分×2=184分
Shortening of the time required 93 minute x2= 184 minutes
実労働時間の短縮 15分×2=30分
Shortening of actual working hours 15 minute x2= 30
minutes
使用前検査時間の短縮・培養後の測定時間の短縮
Shortening of the measuring time after shortening /
cultivation of before-use inspection time
最確数法では、培地の作製直後、試料の添加前、培養後の測定時の計3回、試料が陽性管(反応しているか)になっていないかを確認する作業がある。
By a most probable number method, there is work which
checks whether the sample is a positive pipe (has it reacted?) a total of 3
times at the time of the measurement before addition of a sample and after
cultivation immediately after production of a culture medium.
最確数法特有の5列を1組として確認するが、試験管立てから5本同時に持ち上げようとして掴み上げる時間が意外とかかり1列で45秒程度要する。さらに確認した試験管を隣の試験管立てに移す操作がいるため、合計で1列当たり1分程度時間がかかる。
Although five rows peculiar to a most probable number
method are checked as 1 set, time to have held noting that I will raise five
simultaneously from a test-tube stand is taken as it is unexpected, and it
requires for one row about 45 seconds. Furthermore, since operation of moving
the checked test tube to the next test-tube stand is required, time takes about
1 minute per row in total.
この改善後は、5連が一体化しているために、そのまま一体の物として、測定できるようになるので、持ち替え、確認後の移し替えの時間を短縮できる。
Since 5 連 are unifying after this improvement and it can
measure as a thing of one as it is, it has again and the time of moving after a
check can be shortened.
効果(推定)7段/件×6件= 42段として
As six effects [ seven steps/affair x ] (presumption) = 42
steps
(60秒−30秒)×42段×3回=63分
x42 step x3 time = (60 seconds - 30 seconds) 63 minutes
最確数法大腸菌群数などのアルミキャップを使用していた場合との比較
Comparison with the case where the aluminum cap of a most
probable number method coliform bacteria count etc. is being used
この操作には、使用前に管1個1個にアルミキャップを取り付けるのと、試料の殖種時にフタをはずして元に戻す操作がある。1個の操作は秒単位だが300個もするとかなりの時間となる。
Operation of removing and returning a lid at the time of
attaching an aluminum cap to one one-piece pipe before use and 殖種 of a sample is
one of this operation. Although one operation is a second bit, it serves as time
to carry out no less than 300 pieces, or become.
改善後は、1体型5連組のキャップを使用するため、1段当たり1回の操作でこれが出来るようになる。
Since the cap of 1 form 5 連組 is used for after an
improvement, this comes made in one operation per step.
効果(推定)60段分(300個)として。
As 60 steps of effects (presumption) (300 pieces).
培地作製時、キャップの取付は5秒かかるとして、
Noting that attachment of a cap takes 5 seconds at the
time of culture-medium production,
5秒/個×300個−5秒/回×60回=1200秒=20分
5 second/piece x300 piece-5 second/time x60 time =1200
second = 20 minutes
試料の殖種時
At the time of 殖種 of a sample
10秒/個×300個−10秒/回×60回=2400秒=40分
10 second/piece x300 piece-10 second/time x60 time =2400
second = 40 minutes
硫化水素発生菌などのネジ口試験管を使用していた場合との比較
Comparison with the case where screw mouth test tubes,
such as a hydrogen sulfide generating bacillus, are being used
培養中にフタを完全に閉じて密栓して培養する操作がある物もある。
There is also a thing with operation of closing a lid
completely, carrying out an airtight stopper, and cultivating it during
cultivation.
この場合上記の操作に加えて、オートクレーブの高温での膨張による破裂を防ぐために、ゆるめて滅菌し、冷却による収縮で減圧してふたが開かなくなることを防止するために、冷却後にふたを閉める操作が新たに加わる。また殖種時にフタを回して密着させるという操作があるために時間がかかる。
In this case, in order to prevent that loosen and
sterilize, decompress by contraction by cooling, and a lid stops opening in
order to prevent the burst by the expansion in the high temperature of auto クレーブ
in addition to the above-mentioned operation, operation of shutting a lid is
newly added after cooling. Since there is operation of turning and sticking a
lid again at the time of 殖種, it takes time.
この場合は、試験管上面を完全に平らにし、キヤップの方にゴムの型を取り付けることにより、キヤップを載せた後で上から押しつけることで対応できるようになる。(オートクレーブ時は何かを挟んで置く)
In this case, by flattening the test-tube upper surface
completely and attaching the model of rubber to the direction of a cap, after
carrying a cap, it can respond by pushing from a top. (On both sides of
something, it places at the time of auto クレーブ)
効果(推定)60段分として。
As 60 steps of effects (presumption).
培地作製時、キャップの取付は10秒かかるとして、
Noting that attachment of a cap takes 10 seconds at the
time of culture-medium production,
10秒/個×300個−10秒/回×60回=2400秒=40分
10 second/piece x300 piece-10 second/time x60 time =2400
second = 40 minutes
滅菌冷却後にふたを閉め直すのにかかる時間(挟んでいた物をはずしてキャップを押すだけ)
Time concerning reshutting a lid after sterilization
cooling (the inserted thing is removed and as a cap is pushed)
5秒/個×300個−1秒/回×60回=1440秒=24分
5 second/piece x300 piece-1 second/time x60 time =1440
second = 24 minutes
試料の殖種時ネジ蓋の開け閉め
It is opening and closing of a screw cap at the time of 殖種
of a sample.
20秒/個×300個−20秒/回×60回=4800秒=80分
20 second/piece x300 piece-20 second/time x60 time =4800
second = 80 minutes
ダーラム管の改善 |
|
密着現象の発生によるミスカウントの削減
|
|
洗浄時間の大幅短縮(自動洗浄機がないうちの会社の場合) 60段として
Large shortening (when it is a company of the inside which
does not have an automatic washing machine) of washing time As 60 steps
外面の洗浄時間
Outside washing time
試験管は、長円計のために、外側の洗浄でスポンジを用いて試験管を回しながら行うので20秒かかる。ところが改善案では、外側は平面のために、スポンジで数回こするだけで外面の洗浄は終了する。
Since a test tube is performed using sponge by outside
washing and turning a test tube for long 円計, it takes 20 seconds. However, with
an improvement proposal, outside washing is ended only by rubbing the outside
several times by sponge for a plane.
効果
Effect
300本×20秒/本−60×30秒=4200秒=70分
300x20 second/book-60x30 second =4200 second = 70 minutes
内面の洗浄時間
Washing time of an inside
試験管は、洗浄ブラシで、1本ずつ回しながら内側を洗うので、洗浄に1分かかる。
A test tube is a washing brush, and since it washes an
inner side, turning one at a time, it takes 1 minute for washing.
改善後は、培養道具が同じ間隔で固定されているために1部分を持つだけで5カ所を洗う準備をすることができ、さらに規格の統一により同じ間隔での毛が付いたブラシを使うこが出来るようになり、5本同時に洗うことが出来るようになる。
Since the cultivation tool is being fixed at the same
interval, after an improvement can make the preparations from which five places
are washed only by having one portion, and also it can come to be able to do こ
using the brush to which the hair in the same interval was attached by
unification of the standard, and can be simultaneously washed now five.
効果
Effect
300本×1分/本−60本×1分=240分
This 300x 1 minute/, and -60x 1 minute = 240 minutes
ダーラム管の回収時間の短縮
Shortening of the recovery time of the Durham pipe
現在、洗浄時の問題になっているダーラム管の回収作業が、一体成形により、上のひも状部分を引っ張ることで回収することができるようなり、洗浄時間をその分短縮できる。
Now, by integral moulding, the recovery efforts of the
Durham pipe which has been a problem at the time of washing becomes as [ collect
/ it / by pulling the upper string-like portion ], and can shorten washing time
that much.
その他の効果
Other effects
使用前に試験管を試験管立てに並べる時間が短縮できる。
Time to arrange a test tube in a test-tube stand before
use can be shortened.
洗浄後に試験管を試験管立てに並べる時間が短縮できる。
Time to arrange a test tube in a test-tube stand after
washing can be shortened.
という、改善案です。設計図は、このページの作者が一太郎ファイルでもっいる他、上記の今園さんが、見積作成用に渡しています。
It is an improvement proposal to say. In the author of
this page, above-mentioned Mr. Imazono besides っいる is handing the plan to
estimated creation also the Ichitaro file.
但し原案はあくまでもたたき台で、一度、この器具を使用する人で集まって、アイデェアを出し合って検討できたらいいなあ(あとで権利関係でもめそうだけど、)と、思っています。
however -- draft proposal is a springboard for discussion
to the last, it gathers once by those who use this instrument, and an idea can
be shared and examined -- たらいing (I calling also by right relations later --
however) -- I consider.
最後に
At the last
初めに書きましたように、この器具の計画案は、現在、勤務先の需要の関係で中止になっています。でも、できればできて欲しいです。それも、どうせ創るなら、同じ分析をしている人で集まって、みんなが使いやすいものができ、他の人にも買ってもらうことで、コストダウンができるようになって欲しいです。(それとフィードバックによりさらに使いやすくなって欲しい。)というのは、自分の考えでは、次のように思っているからです。
As written first, the plan proposal of this instrument is
stopped by the relation of the demand of offices now. But if it can do, I will
want you to be able to do. If it is also 創る at any rate, to gather by those who
are conducting the same analysis, to make what everybody tends to use, and I
come to want the cost cut of it to be possible because I get other persons to
buy it. (-- I want you for it and feedback to be further easy to use and to
become) -- と -- in its idea, it says because he thinks that it is as follows.
水質分析では、(たぶん衛生関係や食品関係で検査する場合も)究極的には、「この水が飲めるか、この水で生態系が維持できるか」にかかってくると思います。
In water analysis, I think that it is started "whether can
you drink this water or can maintain an ecosystem with this water" with it being
ultimate (also when inspecting by health relations or food relations probably).
そして、大腸菌群数測定などの細菌検査が本当に必要なのは、発展途上国などの貧困にあえいでいる地域だと思います。先進国や中進国では、大抵の場合水道が発達したり食品などの衛生管理が充分だったりして、病原菌対策は充分に取られているのであえて行うことは単に安全性の確認の為だと思います。一方で、貧困地域では、水道が未発達だったり、衛生管理が不自由分だったりして、それが病気の発症率を高くし場合によっては命をなくすことになり、それが又貧困の悪化につながっていくと思います。実際、河川水や井戸水を無処理で使用している地域もあります。この悪循環を断ち切らなくてはなりません。ですから、この改善案は、そのような地域でも安く大量に購入でき充分な測定ができるようになる位まで、安くして欲しい。そのためには、みんなが使いやすくて大量生産ができるような設計が必要になると思っています。(特許料などは、勤務先の会社が決めることですが、この様な地区で使用するときは、個人的には、特許料放棄をしてもいいと思っています。)とにかく病気で困っている人を一人でも減らしたい。かからなくてもいい病気で死ぬ人を一人でも多く減らしたいのです。
And I think that the area which has panted from poverty,
such as developing countries, really needs bacteriological examinations, such as
coliform bacteria count measurement. In advanced nations or a fairly-developed
country, I think that it is only for the check of safety to dare to carry out
since water service progresses, or health administration, such as food, is
enough and the measures against a disease germ are fully taken when the most. On
the other hand, in a poverty area, water service is underdeveloped or health
administration is a part for inconvenience, and it will make a sick
development-of-symptoms rate high, a life will be lost depending on the case,
and I think that it leads to aggravation of poverty again. There is also
actually an area which is using river water and well water by no processing. You
have to cut off this vicious circle. Therefore, I want you to make this
improvement proposal cheap to the extent that it can purchase in large
quantities at a low price and comes to be able to perform sufficient measurement
also in such an area. For that purpose, I think that the design that it is easy
to use everybody and mass production is possible is needed. (Although a patent
fee etc. is what the company of office decides, when using it in such an area,
it thinks that it may carry out patent fee abandonment with it being
individual.) One person also wants to be sick anyhow and to reduce those who are
in trouble. One person also wants to reduce many those who do not need to start
and who are sick and die.
(出来れば特許料で海水淡水化プラントをつくって鉄道システムで給水するという方法の砂漠の緑化に参加したいのも夢です。)
(If it can do, a dream will also want to participate in
tree planting of the desert of how [ to build a desalination plant with a patent
fee and to supply water by a railroad system ].)
又、今まで試験管の系や試験管立てのサイズ等の規格がバラバラだったために、培地の量産ができずに各分析室で、個別に培地を製作、洗浄していたのが、牛乳瓶や一升瓶のように規格ができると、培地メーカーが製造して、使用・滅菌後に回収し洗浄再製作というリユーズ(再利用)の循環ができるようになるので、実際の測定では、測定や培地の製作以上に手間がかかる洗浄作業から解放されることにより、細菌試験担当者の手間が楽になるというのも夢です。(個人的に意見で確かめてはいませんが、液体培地は、ゆっくりと冷やすと、上層部に、氷の膜ができ(それも不純物をあまり含まない比較的純粋な【北極の氷山は塩分を余り含まないと言う事実があります。】)、その状態では、輸送に耐えると思っています。)
Moreover, since the standards, such as a system of a test
tube and size of a test-tube stand, were scattering until now,If a standard is
made like a milk bottle or a 1-sho bottle in having manufactured and washed the
culture medium individually at each analysis room, without making mass
production of a culture medium,Since a culture-medium maker manufactures, it
collects after use / sterilization and it comes to be able to perform
circulation of リユーズ (reuse) called washing re-manufacture, it is also a dream
that a microbiological examination person's in charge time and effort becomes
easy by being released in actual measurement from washing which requires time
and effort beyond measurement or manufacture of a culture medium. (The upper
levels getting an icy film, if a liquid medium is cooled slowly, although not
individually confirmed by opinion (it also having a fact referred to as that the
iceberg of comparatively pure [North Pole which seldom contains impurities
seldom contains salt.).)In ]) and its state, I think that it is equal to
transportation.
最確数法のたたき台(第1事案)で良かったら一太郎8ファイルで持っています。その他感想についても、下記アドレスへメールください。
If good at the springboard for discussion (the 1st case)
of a most probable number method, it has by Ichitaro 8 file. In addition, please
mail to the following address also about comment.
IZUKURA Homepage
石屋川Series (it is the river which had the first railroad tunnel in Japan.)
Also unite the count of another page.、He is the person who saw to the public notice.
。